Seja Benvindo!

Prezado Internauta!

Seja benvindo a esse Blog: que é nosso, fique a vontade para compartilhar suas idéias e informações relacionados ao tema deficiência e psiquiatria.

terça-feira, 30 de novembro de 2010


Com objetivo de democratizar o acesso do público à produção fílmica nacional e contribuir com o processo de inclusão social de pessoas deficientes, na próxima terça-feira, dia 30 de novembro, o Setor Braille da Biblioteca Pública Estadual Luiz de Bessa, ligado à Secretaria de Estado de Cultura, realiza a 1ª Mostra de Filmes Acessíveis. O evento tem a parceria da Associação dos Tradutores Audiovisuais do Brasil (Atav).

A ação visa exibir, gratuitamente, filmes nacionais com audiodescrição (AD) e Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE), modalidades de tradução audiovisual que tornam as produções acessíveis aos portadores de deficiência sensorial. A coordenadora do Setor Braille, Gildete Santos Veloso, explica que essas modalidades são mecanismos que promovem a inclusão, independente de o expectador ser deficiente visual, estimulando a atenção e aguçando questionamentos e deduções. “Nosso intuito é permitir que a pessoa com deficiência visual receba a informação contida na imagem ao mesmo tempo em que ela aparece, possibilitando que a pessoa desfrute integralmente da obra, seguindo a trama e captando a subjetividade da narrativa, da mesma forma que alguém que enxergue”, ressaltou.

O Cine Braille será realizado na terça-feira, 30, no teatro José Aparecido de Oliveira, mais conhecido como Teatro da Biblioteca (Praça da Liberdade, 21), a partir das 14h.


Sobre a Atav

A Associação dos Tradutores Audiovisuais do Brasil – Atav Brasil, entidade civil, não governamental, sem fins lucrativos e econômicos, congrega e representa os profissionais de Tradução Audiovisual, capacitados para traduzir produções audiovisuais, compreendidas no universo do teatro, do cinema, da televisão e dos espaços museológicos, entre outros, por meio de Audiodescrição (AD) para pessoas deficientes visuais, Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE), Dublagem, Interpretação, Legendagem Interlinguística e Voice-over.

O principal objetivo da ATAV BRASIL é minimizar as barreiras impostas pela deficiência por meio da AD e da LSE, contribuindo com o processo de inclusão social no Brasil, a partir do acesso das pessoas deficientes sensoriais às manifestações artísticas e culturais de nosso país, para fins de educação, lazer e entretenimento.
 
O que é AD e LSE?


A AD é uma modalidade de tradução audiovisual desenvolvida para atender às necessidades da pessoa deficiente visual, favorecendo-lhe a acessibilidade aos meios audiovisuais, que consiste na descrição das informações apreendidas visualmente e que não são contempladas nos diálogos e efeitos sonoros que integram a produção.

A LSE, tipo de legendagem intralinguística, consiste na elaboração de legendas de acordo com capacidade humana de leitura de textos multimodais, levando-se em conta a cor da fonte, a quantidade de caracteres por linha, a posição da legenda na tela e a identificação do falante e dos efeitos sonoros. 

Nenhum comentário:

Postar um comentário